AIDE
ДОПОМОГА
INFORMATION
ІНФОРМАЦІЯ
CULTURE
КУЛЬТУРА
Les actions humanitaires de Tryzub
Гуманітарні акції Тризуба
J'ai besoin d'aide
мені потрібна допомога
Cours de langue française (FLE)
Курси французької мови (FLE)
Liens utiles pour les réfugiés
Корисні посилання для біженців
Déposer des dons matériels
Внесіть матеріальні пожертви
Faire un don financier
Зробіть фінансову пожертву
Proposer des places d'hébergement
Пропонувати місця проживання
Devenir bénévole pour TRYZUB
Стати волонтером
Adhérer à l'association
Приєднуйтесь до асоціації
Remerciements aux donateurs
Подяка жертводавцям
Actualités
Новини
Manifestations de soutien à l'Ukraine
Демонстрації підтримки України
Conférences sur la situation en Ukraine
Лекції про ситуацію в Україні
Tryzub dans les médias
Тризуб у ЗМІ
Vous avez été témoin de crime de guerre
Ви були свідками військових злочинів
Initiatives soutenues
Підтримані ініціативи
Évènements culturels à venir
Майбутні культурні заходи
Cours de langue ukrainienne
Курси української мови
Histoire de l'Ukraine
Історія України
La Musique en Ukraine
Музика в Україні
L'Art en Ukraine
Мистецтво в Україні
La Nature en Ukraine
Природа в Україні
Célébrations ukrainiennes
Українські святкування
Gastronomie ukrainienne
Українська гастрономія
Oh, les baies rouges de viorne dans la prairie
Ой у лузі червона калина
Baies de viorne rouge en hiver, tchervona kalyna en Ukrainien (червона калина)
Oï ou louzi tchervona kalyna (en ukrainien : Ой у лузі червона калина — « Oh, les baies rouges de viorne dans la prairie ») est une marche patriotique ukrainienne, écrite par le compositeur Stepan Charnetsky durant la guerre de 1914, en l'honneur et à la mémoire des tirailleurs du Sitch.
En mars 2022, ce chant attire l'attention internationale lorsque des remixes de son interprétation par Andriy Khlyvnyuk du groupe ukrainien BoomBox sont utilisés par différents artistes dans le monde.
Khlyvnyuk était retourné dans son pays au milieu de la tournée américaine de son groupe afin de s'enrôler dans les forces armées à la suite de l'invasion de l'Ukraine par la Russie. Filmé sur la place Sofiyska de Kiev, devant la cathédrale Sainte-Sophie, il chante Oï ou louzi tchervona kalyna a cappella dans l'intention de mettre la vidéo en ligne sur Instagram. Très vite, la courte séquence d'une quarantaire de secondes devient virale. [Wikipedia]
Depuis, de nouvelles versions sont apparues sur YouTube comme celle de l'artiste Eileen que nous vous présentons en dessous.
Paroles du premier couplet en ukrainien :
Ой у лузі червона калина похилилася.
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину піднімемо,
А ми нашу славну Україну, гей, гей, розвеселимо!
translittération :
Oï ou louzi tchervona kalyna pokhililaçia.
Tchohos' nacha slavna Oukraïna zajourilaçia.
A mi touyou tchervonou kalynou pidnimemo,
A mi nachou slavnou Oukraïnou, hey, hey, rozveçelimo !
A mi touyou tchervonou kalynou pidnimemo,
A mi nachou slavnou Oukraïnou, hey, hey, rozveçelimo !
traduction :
Oh, dans le pré, la viorne rouge s'est penchée.
Notre glorieuse Ukraine est contrariée par quelque chose.
Et nous élèverons cette viorne rouge,
Et nous remonterons le moral de notre glorieuse Ukraine, hey, hey !
Et nous élèverons cette viorne rouge,
Et nous remonterons le moral de notre glorieuse Ukraine, hey, hey !